《高中學(xué)生會(huì)長(zhǎng)暗殺事件》是由Brett,Simon執(zhí)導(dǎo),Kevin Jakubowski,Tim Calpin編劇,米莎·巴頓,里斯·湯普森,布魯斯·威等明星主演的喜劇,電影。
《高中學(xué)生會(huì)長(zhǎng)暗殺事件》是一部喜劇片,講述了一個(gè)高中生芬克為了完成一篇關(guān)于學(xué)生會(huì)主席保羅的專稿而陷入一系列奇遇的故事。在調(diào)查過程中,芬克發(fā)現(xiàn)保羅可能是被冤枉的,而真正的威脅才剛剛開始。影片通過幽默搞笑的方式展現(xiàn)了高中生活中的尷尬和挑戰(zhàn),以及芬克在成長(zhǎng)過程中的勇氣和智慧。影片由瑞斯·丹尼爾·湯普森、布魯斯·威利斯和米查·巴頓等主演,深受觀眾喜愛。
《高中學(xué)生會(huì)長(zhǎng)暗殺事件》別名:刺殺高中校長(zhǎng) 高中校長(zhǎng)暗殺事件 暗殺我的高中校長(zhǎng) The Sophomore,于2009-02-27上映,制片國家/地區(qū)為美國。時(shí)長(zhǎng)共93分鐘,總集數(shù)1集,語言對(duì)白英語,最新狀態(tài)HD。該電影評(píng)分6.3分,評(píng)分人數(shù)2831人。
佟麗婭,黃明昊,李宗恒,劉丹,羅三穗
安東尼·麥凱,哈里森·福特,吉安卡羅·埃斯波西托,丹尼·拉米雷斯,蒂姆·布雷克·尼爾森
莎拉·弗里斯蒂,何杜安·阿迦南,讓,LivAndrenLivAndren,尼古拉斯·瓦德,DjuraDjura,紀(jì)堯姆·維迪爾,RaniaRania,MaryneCayonMaryneCayon,SébastienRoccaSébastienRocca,NessbealNessbeal,SarahAjSarahAj,KaderBouallagaKaderBouallaga,IsabelleCaillatIsabelleCaillat,米歇爾·查瑞爾
阿麗亞娜·阿斯卡里德,讓,杰勒德·梅朗,雅克·布代,阿娜伊斯·德穆斯蒂埃,羅班松·斯泰弗南,揚(yáng)·特雷古埃特,杰納維夫·馬尼奇
楊淘,艾爾番,伊文,劉玉佳,吳春怡,蔣瀟林
《高中學(xué)生會(huì)長(zhǎng)暗殺事件》是一部結(jié)合了喜劇、懸疑和犯罪元素的電影。故事主要圍繞著高中記者芬克的經(jīng)歷展開。芬克得到了校報(bào)編輯克拉拉的機(jī)會(huì),要求他寫一篇關(guān)于學(xué)生會(huì)主席保羅的專稿。為了完成任務(wù),芬克開始調(diào)查保羅,并發(fā)現(xiàn)他是偷取SAT試卷的人。芬克憑借這篇稿件一舉成名,但隨之而來的是保羅被冤枉的事實(shí)。當(dāng)芬克意識(shí)到自己成為幕后黑手的幫兇時(shí),真正的威脅才剛剛開始。影片通過幽默的方式展現(xiàn)了高中生活中的喜劇和懸疑元素,同時(shí)也揭示了人性的復(fù)雜性和意外的轉(zhuǎn)折。演員們的出色表演和劇情的精心設(shè)計(jì)使得這部電影成為了一部令人難以忘懷的作品。
不知道有多少人是看了蹩腳中文字幕,再打分的。
我看的中文字幕,實(shí)在是太差了。相信能把School President(學(xué)生會(huì)主席)翻譯成校長(zhǎng),是最可笑最明顯的錯(cuò)誤了。爛字幕所導(dǎo)致的結(jié)果就是,看完影片,還是一頭霧水,完全搞不明白影片的內(nèi)容。
實(shí)在是誤人子弟啊,IMDB上評(píng)分8.0/10 (7,182人次投票),現(xiàn)在是6.3( 14679人次投票),在豆瓣網(wǎng)上的得分6.2,不是國人的欣賞水平差,可以說是有不少人是受到了字幕翻譯的誤導(dǎo)。在眾多高校題材的青春喜劇影片中,這部可以說是出眾的。雖然也難免為了迎合學(xué)生們的口味,不乏粗口,低俗的色情暴露的片段等,但整個(gè)影片相當(dāng)緊湊,主線清晰,圍繞著學(xué)校的這起案件,第一人稱的角度慢慢的展開直到最后,像是柯南的偵探故事,故事雖然發(fā)生在高校,但可以明顯看到整個(gè)社會(huì)的縮影。校園暴力,毒品,賣淫,槍擊,濫用職權(quán)(前學(xué)長(zhǎng)被關(guān)入監(jiān)獄,精神病院),權(quán)威與媒體記者,操縱的體育比賽結(jié)果,賄賂等社會(huì)問題,其間穿插著各類精彩的笑料亮點(diǎn),例如考駕照,西班牙語教師,口香糖等。相對(duì)于《美國派》,《Scary Movie》這類系列以色情與搞怪為主要賣點(diǎn),還有迪斯尼那類不痛不癢的青春喜劇,歌舞劇等,這部影片相對(duì)還是很有深度,很值得一看的。順便列出一小部分錯(cuò)誤的翻譯原文: 錯(cuò)誤翻譯:S.A.T.(Scholastic Assessment Test) 被錯(cuò)誤的譯為"藝術(shù)能力測(cè)試"主角問溜冰的女學(xué)生, 失竊當(dāng)晚你在停車場(chǎng)干嘛?回答:probably eating finger(暗喻 口交).... 被譯為 某某告密說是我...punch 果汁飲料被譯為雞尾酒校長(zhǎng)提到沙漠風(fēng)暴行動(dòng)時(shí),說到when we track the Towel Head(毛巾包頭, 對(duì)穆斯林歧視性稱呼) through their Ta***s. 被譯為我們用毛巾給他們的時(shí)候... 之后,F(xiàn)ear害怕 被音譯成“菲埃爾”。if Paul's paint(彩彈留下的紅漆) mean something, "paint"被誤譯為pain,結(jié)果翻譯為 如果保羅真的很痛苦... 如果看了這樣一個(gè)胡編亂造的中文字幕翻譯,我真不知道能理解電影的多少,我相信很多人在豆瓣給出的評(píng)分是不會(huì)準(zhǔn)確的了。--------------------------------------------------------------------------------不想費(fèi)太多心思找一堆字幕翻得很濫的影片,作為佐證。就《盜墓人I Sell The Dead》這部片,你們可以看完后,再看看這篇評(píng)論。http://www.douban.com/review/2582790/
Copyright ? 2020-2024 www.krautstil.com [天龍影院]