免费看国产视频,午夜视频在线观看国产,就爱啪啪网站,欧美性色综合网

首頁電影鈴芽小姐來鎖門評分0.0分

鈴芽小姐來鎖門

導(dǎo)演:新海誠 編?。?/span>新海誠 

主演:原菜乃華,松村北斗,更多

年份:2022 類型:動畫  

地區(qū):日本 

狀態(tài):高清片長:121分鐘

《鈴芽小姐來鎖門》劇情介紹

《鈴芽小姐來鎖門》是由新海誠執(zhí)導(dǎo),新海誠編劇,原菜乃華,松村北斗,深津繪里,染谷將等明星主演的動畫,電影。

故事講述生活在日本九州田舍的17歲少女?鈴芽遇見了為了尋找“門”而踏上旅途的青年。追隨著青年的腳步,鈴芽來到了山上一片廢墟之地,在這里靜靜佇立著一扇古老的門,仿佛是坍塌中存留的唯一遺跡。鈴芽仿佛被什么吸引了一般,將手伸向了那扇門…  不久之后,日本各地的門開始一扇一扇地打開。據(jù)說,開著的門必須關(guān)上,否則災(zāi)禍將會從門的那一邊降臨于現(xiàn)世。

《鈴芽小姐來鎖門》別名:鈴芽戶締,鈴芽關(guān)門,鈴芽的門鎖,你的門子,SuzumenoTojimari,于2022-11-11上映,制片國家/地區(qū)為日本。時長共121分鐘,語言對白日語,該電影評分0.0分,評分人數(shù)60人。

《鈴芽小姐來鎖門》演員表

  • 原菜乃華

    職業(yè): 演員,其它

     

  • 神木隆之介

    職業(yè): 演員

     

  • 花澤香菜

    職業(yè): 演員

     

  • 深津繪里

    職業(yè): 演員

     

  • 染谷將太

    職業(yè): 演員

     

  • 松本幸四郎

    職業(yè): 演員

     

  • 松村北斗

    職業(yè): 演員

     

  • 伊藤沙莉

    職業(yè): 演員

     

  • 松本幸四郎

    職業(yè): 歌舞伎演員

     

《鈴芽小姐來鎖門》評論

同類型電影

《鈴芽小姐來鎖門》影評

10有用

《鈴芽戶締》譯名問題

我支持此譯名的理由:

先看看原文的“戸締まり”在《大辭林》中的釋義:

戸締まり(名)??: 出入り口の戸や窓などを締め、鍵をかけたりなどして、外から入れないようにすること。

簡而言之:鎖門。

我們知道鎖門實質(zhì)上就是將本可以活動的門扇通過插銷之類的裝置與固定的門框連結(jié),使門扇無法活動從而達到阻止通行的效果。

接著看下中文中的“戶”“締”二字:

戶:半門曰戶,象形。——《說文解字注》

也就是半開的門,“門”是兩邊對開,從繁體“門”字形可看出。

締:結(jié)不解也,從糸帝聲?!墩f文解字注》

締:結(jié)在一起。屈原《九章》:“氣繚轉(zhuǎn)而自締?!币隇榫喗Y(jié),訂立。賈誼《過秦論》:“合從締交,相與為一?!薄豆糯鷿h語常用字字典》

相關(guān)詞:締連,締合,締結(jié),締約,締交,締盟,締婚等。這是由物理的連結(jié)引申向抽象意義的連結(jié),是漢語發(fā)展過程中的詞義擴大。

可以看出,“締”字含義與鎖門動作本質(zhì)上的共通處,因此,用“締戶”表示鎖門,雖然是日語用法,但作為中文也是成立的。

接下來是語序問題,按照中文語序,門是被鎖的,是賓語,應(yīng)在動詞后,“鎖門”應(yīng)當對應(yīng)“締戶”,譯名保留日語“戶締”是否不恰當呢?

請看中文中的例子:

“兵挫地削,亡其六郡。”《史記·屈原賈生列傳》

“兵”被“挫”,“地”被“削”?!皯簟北弧熬啞?。

這樣的句子中,受事者置于動詞之前,成為焦點。

因此,“戶締”語序在中文中沒有問題。

接下來是美感。

這一點,我想先介紹一下由俄國文學(xué)理論家什克洛夫斯基提出的“陌生化理論”:

“給平常的事物賦予一種不平常的氣氛,這是很好的;人們喜歡被不平常的東西打動。在詩歌中,這種方式是常見的,并且也適宜于這種方式?!?/p>

陌生化理論在文學(xué)上有著廣泛應(yīng)用,我國古代也不乏有詩人用字求新求奇求險,不遵成規(guī),不落窠臼,為的就是給人“耳目一新”之感,“延長讀者的感受時間從而增加美感”,而漢字的含義不斷豐富的過程,也離不開創(chuàng)新的用法。因此如果以“我們古代用‘闔戶’,用‘閉戶’,又不用‘締戶’”為由反對此譯名,未免有點低估漢語的創(chuàng)造力,容納力,生發(fā)力。

大家或許聽說過,“取締”這個詞,就是近代由日本傳入,而在它在現(xiàn)代漢語中的含義“明令取消,關(guān)閉,禁止”中,我們難以發(fā)覺與“締”字本義“系結(jié)”的關(guān)聯(lián),但這個詞依舊為我們的語言系統(tǒng)接納并且固定下來。而“鈴芽戶締”不僅意思上可以得到解釋,同時“締戶”并不作為固定用法進入漢語,只是一部電影的譯名中臨時的語言現(xiàn)象,這樣看來,大家又有什么不能接受的呢?

此外,電影的標題并不承擔讓觀眾一目了然地知道作品講的是什么的功能——我們有簡介。也并不追求一定是在語法上準確無誤的,表達上符合語言規(guī)范的,能讓人從字面上直接了解含義的。標題,完全可以以簡潔的音韻美和形體美為導(dǎo)向,即使要以會變得“不知所云”為代價。何況本例還可以得到解釋。

綜上所述,我認為“鈴芽戶締”作為《すずめの戸締まり》的中文譯名,雖然表面上是刪去了所有假名而已的粗暴移植,但實際上選詞含義通順,語言結(jié)構(gòu)有據(jù)可循,印象上整體簡潔約練,是可接受的,合適的,甚至優(yōu)秀的。

Sitemap冀ICP備15003424號

Copyright ? 2020-2024 www.krautstil.com [天龍影院]

電影

劇集

綜藝

動漫

統(tǒng)計代碼