《盾牌第二季》是一部充滿劇情和動(dòng)作的電視劇,主要講述了警察比克和隊(duì)長大衛(wèi)組成的臨時(shí)偵察隊(duì)與克勞德特之間的斗爭。比克獨(dú)自生活在治安混亂的地區(qū),他與隊(duì)長一起多次合作打擊犯罪團(tuán)伙,為該地區(qū)帶來了和平與穩(wěn)定。同時(shí),這些行動(dòng)也為他們的退休金增加了不少?!抖芘啤愤@部電視劇是近年來少見的極具爭議性的連續(xù)劇,它打破了傳統(tǒng)警匪片的套路。劇中的警官們不僅需要與各種罪案作斗爭,還面臨著各種自身問題的困擾。這些警察們都有著復(fù)雜的性格,他們的形象栩栩如生地展現(xiàn)在觀眾面前,徹底打破了“警察就是好人”這種簡單的界定。觀眾們可以看到警察們在追求正義的同時(shí),也會(huì)面臨道德困境和個(gè)人掙扎,這為劇情增添了更多的張力和深度??偟膩碚f,《盾牌第二季》是一部引人入勝的電視劇,它不僅有扣人心弦的劇情和刺激的動(dòng)作場面,還通過展現(xiàn)警察們的復(fù)雜性格和他們所面臨的挑戰(zhàn),給觀眾帶來了更多的思考和觸動(dòng)。這部電視劇的獨(dú)特之處在于它不僅僅是一部警匪片,更是一部探討人性和社會(huì)問題的作品。無論是對于喜愛動(dòng)作的觀眾還是對于深度劇情感興趣的觀眾,都能從《盾牌第二季》中找到自己的樂趣。
01-------------------
Wyms:你什么時(shí)候會(huì)說西班牙語了?
Dutch:我報(bào)了個(gè)學(xué)習(xí)班。在洛杉磯工作,如果不懂西班牙語會(huì)限制我偵探潛能的發(fā)揮。
David(對Vic):你這人一身毛病,但“敷衍了事”不在其中。
Shane:我本來是想給你個(gè)驚喜。
Vic:是驚到我了,不過是驚嚇!
02-------------------
工作人員(對Dutch):如果不是Helen Zamorski這樣的人每天冒著生命危險(xiǎn)在工作,你們這些人的收入會(huì)比教師還少。
Vic:放心,不會(huì)出簍子的。
David:不會(huì)?現(xiàn)在我們局里有個(gè)監(jiān)視者,而我的一個(gè)最好的偵探正在審問這個(gè)能出賣你的家伙!
Barney:我的輪胎只進(jìn)了紅線3英寸,她就給我開了罰單!
Wyms(對David、Vic):我會(huì)繼續(xù)辦這個(gè)案子,并找出真相。即使需要排除你倆的干擾,我也照做不誤!
Tio:該送他Armadillo那個(gè)印加屁股上西天了!
Shane:對,然后埋到地下6英尺。
03-------------------
Vic(對Shane):你的衣服看上去夠基佬,挺適合這工作的。
Dutch:你知道Kayla可能去哪了嗎?
Kayla的室友:洛杉磯有兩百萬單身漢,你隨便挑一個(gè)吧。
Joe(對Vic):我們做對的比做錯(cuò)的多,不是嗎?
Shane(對Julien):你所謂的實(shí)話都是扯淡。不能什么實(shí)話都往外冒,你得給它做點(diǎn)修飾。
Dutch:也許Bob不是SM殺人狂,也許他只是個(gè)人渣。
Wyms:問題是我們抓到的人渣只有他。
Vic:我一直都知道有顆子彈上會(huì)有我的名字。
04-------------------
Lanie(對Vic、David):讓公眾知道我們的成功,和向他們報(bào)道我們的失敗一樣重要。
店員:我想看一下你的許可證。
Vic:我還想看庫爾尼科娃光著身子躺在水床上呢。
David:你玩得太開心了。
Vic:其實(shí)我內(nèi)心是個(gè)悲哀的小丑。
Lanie(對Vic):讓一支全由白人組成的小隊(duì)在一個(gè)少數(shù)民族占大多數(shù)的社區(qū)里沖鋒陷陣是個(gè)壞政策。
Manny(對Wyms、Dutch):把你們的故事說給格林兄弟聽吧。
Danny(對Julien):別讓我走出你的視線。
Wyms(對Dutch):你辦砸了自己的案子,無所謂,事情已經(jīng)那樣了,但不要來搞砸我的!
Vic:這些醫(yī)生啊,他們會(huì)一直讓你住院,直到查不出能讓他們繼續(xù)收費(fèi)的病。
05-------------------
Vic(對Shane):只要有一人知道內(nèi)情又不一起干,我們就不能行動(dòng)。我們是一個(gè)團(tuán)隊(duì),只有這樣才能成功。
Connie:我只是不喜歡一個(gè)星期要尿檢三次。
Lem:拿黑社會(huì)的錢,這可不是我當(dāng)警察的原因。
Aurora(對Vic):你唯一能讓我丟人的事就是你不盡力去確保學(xué)校的安全。
Dutch:我甚至連一個(gè)病到連飯都不能自己吃的老婦人都不能相信……而這不可悲,沒什么好驚訝的,世道如此而已。
Armadillo(對Vic):我已經(jīng)照顧好我哥了,現(xiàn)在輪到你被開綠燈了。
06-------------------
Ronnie:怎么樣了?
Dutch:咱們的“PIS”專家失禁了。
David(對Julien):把所有的事情都告訴老婆,不要留秘密。因?yàn)槟阌X得她不可能知道的那件事,就是以后讓你糾結(jié)的那件事。
David:一日為警,終生為警。
Dutch(對Lou):你知道有多少件這種案子的結(jié)果都是同歸于盡嗎?
小孩(對David):我爸媽說這是種族歧視,他們說如果我遇到這種人,要有禮貌,要尊重警察,但要記下警徽編號(hào)。
07-------------------
Emma:如果不是無家可歸或是淪落醫(yī)院,那些婦女是不會(huì)離開家的。
Marcy(對Dutch):我沒騙你,我只是讓你自己騙自己。
Emma(對Vic):你不能強(qiáng)制別人接受幫助。
Shane:Tulip是個(gè)愛撒謊的婊子。我相信過她,可她搞了我。
Vic:從我的角度看,你們是互“搞”。
David:如果Dutch再犯錯(cuò),我就沒法再保護(hù)他了。
Wyms:為什么?你忙著保護(hù)Vic去了?
Emma(對Vic):一對夫妻可以大打出手、互相憎恨,但如果你跟他們說“你們不適合在一起”,他們會(huì)覺得你是在說火星語。
Emma(對Vic):你是天生不浪漫還是純傻?
Emma(對Vic):你就是忍受不了任何你無法控制的事。
David(對Dutch):認(rèn)為Stu有罪是一回事,證明他有罪是另外一回事了。
Vic(對Dutch):有時(shí)有證據(jù)舉證,但有時(shí)得制造證據(jù)來舉證——如果你真的確定是誰做的。
Dutch(對Stu):我抓過黑人殺人犯、白人殺人犯、聰明殺人犯、愚蠢殺人犯,但從沒見過像你這么胖的。
08-------------------
Vic(對David):現(xiàn)在我們最不需要的就是讓人覺得我們照顧不了自己。
Vic(對Van):你已經(jīng)把拉皮條上升到一種境界了。
Dutch(對Malcolm):你肯定是要進(jìn)監(jiān)獄的,不管你是否坦白。但是出于我們的八卦心理……你為什么要那么做?
Corrine(對Vic):我和Wyms談十分鐘所聽到的實(shí)話,比跟你在一起一年所聽到的實(shí)話還要多。
Vic:我可不能讓這種……業(yè)余的、自以為是的家伙來拖我后腿。
Lanie:我可是個(gè)專業(yè)的刑偵律師,有著刑事司法碩士學(xué)位。
Vic:那就好好待在教室里吧!
Vic:這可是個(gè)丑陋無比的世界啊。
Wyms:而且還會(huì)愈發(fā)丑陋。
Armadillo(對Vic):生活有時(shí)候是不公平的。
Wyms:Armadillo Quintero,我覺得你或許很想把這個(gè)案子放在你的個(gè)人簡歷上。
David:這個(gè)案子已經(jīng)結(jié)了,該放哪放哪。
09-------------------
Danny:我忍受不了超時(shí)又底薪的工作。
Shane:情報(bào)就是力量。
Danny(對Julien):學(xué)校教的不過是些基本道理,而工作上70%都得靠直覺。
Tom(說Wyms):總是公事公辦,待不長的。
Lem:那我們盯住他,我們態(tài)度強(qiáng)硬,跟他打持久戰(zhàn),他就應(yīng)該明白了。
Shane:你的特長就是讓人又硬又持久么?
Wyms:哪兒需要我,我就去哪兒。
10-------------------
Wyms:我只是不喜歡別人不待見我的工作。
Ben:我的律師最多只能幫我減刑到八年,而我的肝連七年都撐不了。
Shane:Quazi能毫無破綻地復(fù)制政府文件,卻連左右都分不清楚。
Vic(對David):如果我們并肩合作,那就誰也不用擔(dān)心了。
Wyms(對David):如果你多給我點(diǎn)時(shí)間,少打斷我,或許這些人就不用因?yàn)橐恍U話、一些他們一無所知且毫無關(guān)系的廢物而擔(dān)心家人的溫飽問題了。
Wyms(對David):保住這些人的飯碗才是你的首要工作!
Wyms:女生都抵擋不住免費(fèi)唇膏。
Shane(對Vic):Ben從一開始就是個(gè)禍害。
懷孕女(對Danny):我不會(huì)把孩子交給一個(gè)白人警察的,我寧可親手殺了他!
Ben(對Vic):你讓我付錢雇人殺我?
Danny:我從九歲起就沒再去教堂了。
Julien:上帝會(huì)記得你的。
Danny:是啊,可我忘了他了。
11-------------------
Dutch:胸部有些瘀傷,下體附近有些輕度撕裂,與她的口供相符。
Wyms:你是在讀強(qiáng)奸取證結(jié)果,別那么歡樂。
Evette:如果你不幫我,我就告訴外面的人,說你非禮我!
Dutch:監(jiān)視器正錄著呢……現(xiàn)在全世界都知道你是個(gè)騙子了。
Wyms(對Dutch):我為你美言了,但不是因?yàn)槟闶俏业拇顧n,而是因?yàn)槟闶俏缓镁健?br>
Vic(對Kern):你曾經(jīng)白手起家,現(xiàn)在也可以再來一次。
Wyms(對Lanie):憤怒會(huì)演變成冷漠,變成“真是似曾相識(shí)的場景”,然后又一切如常。
12-------------------
Dutch:我們或許只剩幾個(gè)小時(shí),孩子或許已經(jīng)死了。我不得不說,我們最大的希望是這個(gè)變態(tài)把男孩鎖在籬笆上,愛他愛得不得了,這幾天都欲罷不能。
Wyms(對Bankston):我只是個(gè)警探,不是當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)的料。
戀童癖者:這些男孩是未來的花朵,而我是陽光和雨露。
Vic(對Kyle):如果這個(gè)國家有什么厲害之處,那就是監(jiān)禁黑皮膚的男人。
Bankston(對Wyms):你一直用謎語來交流的嗎?
Vic(對手下):世事變幻無常,我們也得變一變了。
13-------------------
Bankston(對Vic):事要做好,還要做對。
Wyms(對Dutch):Jeff是有他的缺點(diǎn),但都罪不至死。
Tavon(對垂耳兔):唯一比殺警察更糟的是殺了警察的愛人。
Wyms(對Vic):好結(jié)果也不能抵消行為不端。
這篇影評有劇透