這篇影評可能有劇透
雖然對于韓版的老男孩早有耳聞, 但可能是出于對韓國電視劇那股子矯情印象的排斥, 所以一直沒看。 聽說翻拍了美國版, 昨天剛?cè)ビ霸嚎戳?。得出了比較直觀的感覺是還不錯(cuò)。
既然是翻拍, 導(dǎo)演既要延續(xù)原版在劇情上緊張的氛圍,和人物刻畫上的張力;還需要結(jié)合本土文化, 能讓本地觀眾理解影片意義。晚上回家又把原版也看了, 覺得這兩本片雖然說從劇情上沒有太大的變化, 但實(shí)則沒有可比性。原版的老男孩所關(guān)注的更多是關(guān)于人性與愛的探討, 而美版的則側(cè)重于以復(fù)仇為軸心的劇情。
首先, 在對于人物情緒的表達(dá)上和原版十分不同。從很多日韓的電影作品中不難看出亞洲人是非常sentimental的, 在情緒和情感的表達(dá)與釋放上也是相當(dāng)極致:極度壓抑或者極度放縱---我不確定導(dǎo)演是否真的能理解原版影片中亞洲人對待感情的飛蛾撲火, 但是, 不同于原版中男主的獨(dú)白與在被囚禁是產(chǎn)生的錯(cuò)覺, 美版中更多通過行為與外物來表現(xiàn)角色的心理活動(dòng)。
比方說在原版中,當(dāng)吳大秀看到關(guān)于自己妻子慘死的新聞時(shí),導(dǎo)演用千萬螞蟻啃咬大秀全身來表達(dá)角色那種蝕骨的悲痛, 絕望及生不如死的感受;而在美版中,孤獨(dú)的Joe與鼠作伴, 抱著用血畫著人臉的枕頭入眠,更加表達(dá)了在復(fù)仇成為男主活下去動(dòng)力之前, 他的精神是被孤獨(dú)擊垮的。。。由此也不難看出在文化上, 西方人雖然崇尚個(gè)人主義, 但實(shí)則他們又十分在乎團(tuán)隊(duì)合作,并且其內(nèi)心最害怕的就是被孤立, 被遺棄。。從類似魯濱遜漂流記的電影就可看出, 脫離集體與文明在西方人眼里是非常痛苦極其恐懼的事。
其次,可能是因?yàn)樯显V原因注定這是兩版風(fēng)格完全不同的電影, 美版的角色安排和劇情發(fā)展更為清晰和簡潔, 幾乎把每一個(gè)出現(xiàn)過的角色都做到物盡其用, 這很符合西方人簡單直觀的直線邏輯,目的也很明確:我就是要闡述一個(gè)故事!電影中有一個(gè)細(xì)節(jié)是:撐著黃傘的亞洲女人, 她的角色功能很明確:boss的助手和性伴侶:她參與最初綁架Joe, 放他出來, 以及時(shí)刻伴隨老板左右。然而韓版的電影中在這幾個(gè)環(huán)節(jié)中放置了不同的人物, 有催眠師, 打手 還有一個(gè)想自殺的人, 當(dāng)然催眠師這個(gè)角色在劇情上就已經(jīng)把兩劇區(qū)分開來了。
很多人批評說美版的oldboy 沒有韓版的深刻, 具有啟發(fā)性---可能吧。但是從故事上來說,美版的更加合情合理一些, 男主由于年少的時(shí)候目睹了女生亂倫事件并宣揚(yáng)了出去,使得該女生一家搬離,但由于該父對其子女變態(tài)的愛使得一家人幾乎被滅門, 唯一幸存的哥哥把這一切歸罪于男主, 不僅因?yàn)樗拈L舌, 更是因?yàn)樗慷昧四遣豢暗囊荒皇沟靡粋€(gè)原本被粉飾成健康幸福的家庭的丑惡變態(tài)被暴露在陽光下外出遁形。因此囚禁男主, 殺他妻子, 培養(yǎng)并利用他的仇恨,來報(bào)復(fù)他, 讓他也嘗盡家破人亡,骨肉分離, 甚至設(shè)計(jì)他與自己女兒發(fā)生關(guān)系,用男主最不齒,也是害了他全家的亂倫來報(bào)復(fù)男主。 老實(shí)說我不覺得這一家人覺得亂倫是罪, 只是當(dāng)原本的生活被打破而使得的家破人亡時(shí), 哥哥只能怪罪于那個(gè)道出他家秘密的人。
而原版的劇情則更加復(fù)雜,其中不僅男主與他女兒的偶遇是安排的, 甚至于兩人的的感情與后來發(fā)生關(guān)系都是在催眠的情況下產(chǎn)生的, 這我倒反而不解了, 既然是催眠, 我覺得主角在知道真相之后的反應(yīng),應(yīng)該憤怒大過于自責(zé)與羞恥,畢竟催眠是人為的, 遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及與他認(rèn)為的親屬之間產(chǎn)生愛是不堪、可恥的件事所構(gòu)成的沖擊力。雖然劇中有提到用催眠是兩人產(chǎn)生愛情很難, 暗示性愛行為是自發(fā)的, 但總有一點(diǎn)此地?zé)o銀三百兩的感覺。在這一點(diǎn)上, 美版就做的不錯(cuò), 把催眠這段刪了,從當(dāng)哥哥看到男主與女兒發(fā)生關(guān)系時(shí)的表情可看出,這件事超過了他的預(yù)期。由此, 后面男主在真相大白時(shí)所表現(xiàn)出來的痛苦不堪羞恥和自責(zé)就比較連貫了, 局中局的感覺更強(qiáng)烈!
最后總結(jié), 美版的翻拍在角色處理上沒有原版的細(xì)致,也沒有照抄原著傳達(dá)的精神:原版中深刻的描述了姐弟亂倫的情節(jié),側(cè)重于禁忌的,不勇敢的愛; 而翻拍的版本中關(guān)于父親對子女的亂倫真是描述性帶過, 側(cè)重于情欲, 由此電影本身對于“愛的啟發(fā)”的精神傳達(dá)就少了, 相信這也是很多原著黨覺得翻拍版本遠(yuǎn)不及原版的原因之一。但是正如題所述, 拋開原版電影的包袱, 美版的Old Boy 還是一部值得一看的片子。