免费看国产视频,午夜视频在线观看国产,就爱啪啪网站,欧美性色综合网

首頁動漫湯姆歷險記評分8.8分

湯姆歷險記

導(dǎo)演:齊藤浩史(HiroshiSait?) 編?。?/span>馬克·吐溫 

主演:野澤雅子,青木和代,更多

年份:1980 類型:動畫  

地區(qū):日本 

狀態(tài):第49集集數(shù):49

《湯姆歷險記》劇情介紹

《湯姆歷險記》是由齊藤浩史(HiroshiSait?)執(zhí)導(dǎo),馬克·吐溫編劇,野澤雅子,青木和代,潘惠子,白川澄子等明星主演的動畫,動漫。

聰明又俠義的湯姆是一位天真可愛,調(diào)皮貪玩的孩子。他討厭騙人的教義、枯燥的課程以及“文明世界”的繁文縟節(jié),渴望有趣、自由自在的生活。湯姆和他的好朋友哈克,兩人的童年里充滿了很多幻想,他們希望能去冒險、希望有些很刺激的生活、希望能成為英雄。在許許多多很好笑的滑稽事情中,他們是如何逃過耿直、勤勉但啰唆的波立姨媽的鞭子?怎樣逃過老師的懲罰?后來憑著機(jī)智、膽量和正義不屈的精神,不但平反一樁冤獄,還挖出一箱寶藏,成為人人丈贊佩,羨慕的小英雄。他們發(fā)揮童稚赤子般的慧黠,在大人的苦笑中快樂地過日子,內(nèi)容雖然頑皮卻讓人看后忍俊不禁。他與小玩伴們那些驚險刺激的尋寶經(jīng)歷,更使得身在現(xiàn)代都市的我們著實(shí)羨慕。相信透過卡通中盎然有趣的故事,輕松幽默的話語,能使你能獲得最純潔的享受,仿佛回到童年往事。

《湯姆歷險記》別名:湯姆·索亞歷險記,TheAdventuresofTomSawyer,于1980-01-06在首播,制片國家/地區(qū)為日本,總集數(shù)49集,語言對白日語,該動漫評分8.8分,評分人數(shù)1323人。

《湯姆歷險記》演員表

  • 潘惠子

    職業(yè): 演員

     

  • 青木和代

    職業(yè): 演員,聲優(yōu)

     

  • 野澤雅子

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 白川澄子

    職業(yè): 配音,演員

     

《湯姆歷險記》評論

同類型動漫

《湯姆歷險記》影評

2有用

《湯姆歷險記》國語配音版本全盤點(diǎn)

湯姆歷險記 (1980)8.81980 / 日本 / 動畫 / 齊藤浩史 (Hiroshi Sait?) / 野澤雅子 青木和代

1、臺灣中視配音版

這是國內(nèi)第一個湯姆歷險記的國語配音版本,1981年由臺灣中視臺引進(jìn)譯制,由姜瑰瑾(配湯姆)、廖靜妮(配哈克)、謝佳(配瑪麗姐姐)等人配音。首播時,將原版片頭片尾混剪成新片頭,并配上了新唱的一首中文主題曲(歌詞為“有一個孩子名字叫湯姆,他是一個聰明勇敢的孩子,在大自然里東奔西跑,他聰明,他勇敢善良…”),刪掉了片尾,但這版中文主題曲在此后傳播中被刪去,換回了原版片頭片尾,中文主題曲反而逐漸淡出人們視野。這版配音引進(jìn)內(nèi)地后,曾在新衛(wèi)視卡通臺(又稱澳門四臺,早年在內(nèi)地這些海外臺都能收到,但之后因為政治原因紛紛停播)、山東衛(wèi)視等臺播出過,是大陸朋友最熟悉的配音版本。本版配音均是由老一批配音演員配音,因此對白更加老練精彩,無論是情感代入,還是角色分配,都是都是令人拍手稱贊的。此版配音在網(wǎng)絡(luò)上有誤傳“香港亞視配音”的說法,是錯誤的。誤傳的原因是認(rèn)為劇中劇中寶麗姨媽(李俊英配)、哈克(廖靜妮配)等角色的配音在香港亞視電視劇、電影中出鏡率很高。但事實(shí)是這些演員流動性強(qiáng),不固定在亞視臺配音,經(jīng)常接手其他外快任務(wù)。

2、臺灣中都配音版

這個版本是臺灣中都電視臺配音的,引進(jìn)配音時間遲于中視版。由陶敏嫻(配湯姆)、馮美麗(配哈克)、許云云(配瑪麗姐姐)等人配音。此版配音較中視版更遜色,無論是情感還是語氣都略青澀,配音更僵硬像是干巴巴地念臺詞一樣。這版配音是以齊威DVD、VCD及其片源的形式流入內(nèi)地的,并沒有在內(nèi)地電視臺播出過。

3、央視大風(fēng)車配音版

這是1998年,央視CCTV-1套,大風(fēng)車欄目引進(jìn)譯制的版本。由劉純燕(金龜子)擔(dān)任譯制導(dǎo)演,王儷樺(配湯姆)、張美娟、白玉林等人配音,引進(jìn)時片名為《小湯姆的故事》,與日文原名略有出入。央視大風(fēng)車這時期的譯制人員均是同一班底,制作風(fēng)格也相同:比如片頭為了遮掩日文而拉伸扭曲的夸張中文字體,片尾都會放上譯制人員名單,而且為了適合小觀眾觀看,經(jīng)常會刪減可能會引起不適的片段(比如逃亡的黑人掀起衣服給湯姆和吉姆看背上血淋淋的傷疤,湯姆在法庭為莫夫作證時回憶兇殺案的恐怖片段等等)等等。央視在播出時將原本一集20分鐘的劇情切成上下各10分鐘的兩集,導(dǎo)致銜接處片段大幅度的缺失,可能是為了適應(yīng)播出檔期,但如今看來實(shí)在令人可惜。央視的配音的確不賴,但是略帶有一絲譯制味,尤其是在稱呼外文人物名上。

4、香港翡翠臺(TVB)粵語版

香港也是引進(jìn)過湯姆歷險記的。這是最早的一版粵語配音,香港翡翠臺于1981年引進(jìn)譯制。但僅在有線電視臺即翡翠臺播出過,由于年代過早,未曾流傳具體譯制信息,已失傳。

5、香港DVD粵語版

港版DVD的粵配是第二個粵語版本,此版粵配還有發(fā)行VCD版本。由冼詠儀(配瑪麗姐姐)等人配音。目前的所有可見粵語配音均是來源于港版DVD、VCD版本。此版粵語配音也不遜色,只是比起普通話,在內(nèi)地觀眾眼中略顯陌生。

Sitemap冀ICP備15003424號

Copyright ? 2020-2025 www.krautstil.com [天龍影院]

電影

劇集

綜藝

動漫

統(tǒng)計代碼