《傲骨之戰(zhàn)第六季》是由內(nèi)詳執(zhí)導(dǎo),菲爾·奧爾登·羅賓森編劇,克里斯汀·芭倫斯基,奧德拉·麥克唐納等明星主演的劇情,電視劇。
在《傲骨之戰(zhàn)》第六季中,戴安感到一種似曾相識的不安感,她開始思考歷史事件是否正在以不同的形式重演。律所的律師們也感受到一種緊張氛圍,他們開始討論這些事件是否只是冰山一角,暗示著社會的不穩(wěn)定和緊張局勢的逐漸升級。戴安和律所的律師們開始進行深入的調(diào)查和研究,試圖通過了解歷史的重復(fù)和社會的動蕩來預(yù)測未來的走向。他們發(fā)現(xiàn),社會問題的根源往往是人們對公平正義的追求和權(quán)力的爭奪。在這個充滿不確定性和緊張氛圍的時刻,戴安和律所的律師們決定要勇敢地站出來,為正義而戰(zhàn)。他們與社會組織和政治團體合作,通過法律手段來維護公民的權(quán)益和社會的穩(wěn)定。劇集的高潮部分,戴安和律所的律師們面臨巨大的壓力和挑戰(zhàn),他們必須在法律和道德的邊緣中求得平衡。他們將面對各種困難和阻礙,但他們的堅持和勇氣將會讓他們走向勝利?!栋凉侵畱?zhàn)》第六季將展現(xiàn)一個充滿挑戰(zhàn)和希望的世界,需要勇敢的人們?nèi)ッ鎸v史的重演和社會的動蕩,為正義而戰(zhàn),為社會的和諧與進步做出貢獻。
《傲骨之戰(zhàn)第六季》別名:傲骨之戰(zhàn)最終季,傲戰(zhàn)法庭,傲骨之戰(zhàn) 第六季 The Good Fight Season 6,制片國家/地區(qū)為美國,總集數(shù)10集,語言對白英語,最新狀態(tài)完結(jié)。該電視劇評分3.5分,評分人數(shù)791人。
張粟,馬藜,張齡心,劉佩琦,黃俊棋
魏天浩,趙星卉,杜子陽,王義欽,孫彩綸,樂軒,關(guān)博
《傲骨之戰(zhàn)第六季》是一部非常引人入勝的電視劇,它將劇情和犯罪元素融合在一起,給觀眾帶來了一場扣人心弦的故事。在第六季中,主角戴安面臨著一種似曾相識的不安感,她感覺自己快要被壓垮了。劇情從Roe訴Wade案到投票權(quán),再到冷戰(zhàn)局面,不斷卷土重來,給觀眾帶來了無盡的驚喜。律所的律師們也開始思考,他們所見證的那些暴力事件,是否預(yù)示著一場內(nèi)戰(zhàn)即將到來。觀眾們迫切想知道接下來會發(fā)生什么。劇中的角色們面臨各種挑戰(zhàn)和困境,他們的選擇和抉擇引發(fā)了觀眾們的深思。這部電視劇不僅僅是一部娛樂作品,更是引發(fā)觀眾們對社會問題的思考和討論的媒介??偟膩碚f,《傲骨之戰(zhàn)第六季》在劇情和犯罪元素的處理上做得非常出色,給觀眾帶來了一場視覺和思想的盛宴。它不僅僅是一部電視劇,更是一部引人深思的作品,值得觀眾們的關(guān)注和品味。
終于等來了最終季,仿佛回到最初起點的Diane再次和Liz站在了統(tǒng)一戰(zhàn)線,我一邊不舍追劇一邊整理了這些實用好記的表達分享給你——
Déjà vécu 似曾經(jīng)歷過Déjà vécu 是指經(jīng)歷一系列一連串似乎飛曾經(jīng)發(fā)生過的事情。源于法語詞 Deja vu 字面意思是“已經(jīng)見過”翻譯為既視感、似曾相識或幻覺記憶,指人在清醒的狀態(tài)下自認為是第一次見到某場景,卻瞬間感覺之前好像曾經(jīng)經(jīng)歷過。法國科學(xué)家艾米莉·波拉克是首先研究這一奇怪現(xiàn)象的人之一,他在1876年命名了這個學(xué)科。
不過Diane似曾相識的這一幕確實在第一季第二集出現(xiàn)過。
這里提到的Groundhog Day《土撥鼠之日》是一部美國奇幻喜劇片,一年一度的土撥鼠日活動陷入了時間循環(huán),每天都在重復(fù)2月2日的經(jīng)歷。
Security blanket 安全毯在史努比系列漫畫中,Security blanket一詞被使用并流行開來。奈勒斯·潘貝魯特把一張?zhí)鹤咏凶觥鞍踩c幸福之毯”。
Comfort object 慰藉物的概念在《老友記》中也被提到。"The One with the Pediatrician"一集中,羅斯提醒錢德勒,他帶了一張安全毯到大學(xué)里。
Yips 易普癥yip 本意是尖叫,the yips易普癥,是一種運動障礙性疾病,患者可能由于心理原因產(chǎn)生無意識的肌肉收縮。
易普癥最早發(fā)現(xiàn)于高爾夫運動員推桿時,手和腕關(guān)節(jié)出現(xiàn)不自主的痙攣、抖動,致使職業(yè)球員發(fā)生失誤的現(xiàn)象。后來在棒球、網(wǎng)球、臺球、飛鏢等運動員中也發(fā)現(xiàn)了該癥狀。
step on sb's toes 得罪某人step/tread on sb's toes 踩在某人腳趾上,也就是惹惱、得罪某人,尤其是指因插手別人職責(zé)范圍內(nèi)的事而使人生氣。
take credit 搶占功勞take credit 把功勞歸于自己,認為是…的功勞。職場對男性的偏袒讓兩位女主在這季開頭再次統(tǒng)一了戰(zhàn)線。
萬能夸人表達the woman of the hour 風(fēng)云人物the woman/ man of the hour 指當(dāng)前最重要或最受崇拜的人,可以翻譯成風(fēng)云人物。
rainmaker 呼風(fēng)喚雨rainmaker 本意是降雨的人(參加人工降雨的人員)延伸為呼風(fēng)喚雨的大人物,使公司生意興隆的人,搖錢樹等等。
使壞可以這么說sabotage 使絆子sabotage 搗鬼、破壞,Shesaidhecouldnotbearsuchinternalsabotageanylonger. 她說,她再也不能忍受這種內(nèi)部的陰謀活動了。
fuck sb over 擺某人一道fuck sb over 對某人不好或不公平,擺某人一道,注意如果是fucking over 意思就變成了“全XX完犢子了”
come after sb 對付某人come after someone 字面意思是追趕某人,抓住某人,通常是為了懲罰或傷害他們。戴安很強勢,她會好好對付你的。
聊天中的實用表達It's always great to start my day with you 跟你聊天真讓人神清氣爽如果聊天用這句來結(jié)尾會顯得很地道噢,當(dāng)然也可以像Liz這樣正話反說,謝謝你一大早就給我添堵~
My mind's just in another time zone 我的腦子還在倒時差time zone 時區(qū),in another time zone 在倒時差,我的腦子還在另一個時區(qū)沒有跟上,也很符合剛休假回來的情況,和我們平常說的出門忘帶腦子有異曲同工之妙。
通常說的時差反應(yīng)用:Jet lag~
be in the middle of something 正忙著呢當(dāng)你手頭正在忙某件事的時候有人來找你閑聊,就可以說 I'm in the middle of something 我正忙著呢,顧不上聽你發(fā)牢騷
如果你也喜歡本劇,不妨幫我點個贊吧,贊多的話我來繼續(xù)更新~
|本文作者:楓葉依藍
|審校編輯:Juliet
|總 編:大風(fēng)哥Wind
Copyright ? 2020-2024 www.krautstil.com [天龍影院]