《風(fēng)騷女子第一季》是由蕾琪兒·戈登堡,杰克·施萊爾,麥克思·溫克勒,凱瑞·布朗斯汀,克雷格·約翰遜,娜塔莉·雷特,斯特拉·梅吉執(zhí)導(dǎo),埃倫·拉波波特編劇,奧菲利亞·拉維邦德,杰克·約翰遜,邁等明星主演的喜劇,電視劇。
《風(fēng)騷女子》第一季的故事背景設(shè)定在1970年代的洛杉磯。故事的主人公是一位叫Joyce的年輕女性主義者,她對(duì)于女性權(quán)益的追求充滿了熱情。Joyce一直夢(mèng)想著能夠創(chuàng)辦一本女性創(chuàng)編的雜志,這本雜志將以女性為目標(biāo)讀者,并且專注于呈現(xiàn)關(guān)于女性的內(nèi)容。在她的努力下,Joyce最終與一家廉價(jià)出版商達(dá)成了合作協(xié)議,并成功推出了第一本以女性為目標(biāo)的情色雜志。這本雜志將以一種全新的方式展現(xiàn)女性的魅力和力量,旨在為女性提供一個(gè)自由表達(dá)自己的平臺(tái)。雜志的內(nèi)容將探討女性的性欲、性解放以及性別平等等話題,力求打破傳統(tǒng)觀念對(duì)女性的束縛。然而,Joyce的決定并沒有得到所有人的認(rèn)同。她遭遇到了來自傳統(tǒng)保守派的強(qiáng)烈反對(duì),他們認(rèn)為這樣的雜志是對(duì)道德和倫理的沖擊。同時(shí),Joyce也面臨著來自社會(huì)的壓力和質(zhì)疑,她的親朋好友對(duì)于她的選擇感到困惑和擔(dān)憂。在這個(gè)充滿挑戰(zhàn)的環(huán)境中,Joyce堅(jiān)持自己的信念,她相信女性應(yīng)該有權(quán)利自由地表達(dá)自己的欲望和需求。她努力推動(dòng)雜志的發(fā)展,尋找更多的女性作者和攝影師,為雜志帶來更多多樣化的視角和聲音。隨著時(shí)間的推移,Joyce的雜志逐漸獲得了更多的關(guān)注和認(rèn)可。越來越多的女性開始關(guān)注和支持這本雜志,她們認(rèn)為這是一個(gè)重要的平臺(tái),能夠幫助她們發(fā)聲和實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想?!讹L(fēng)騷女子》逐漸成為了女性主義運(yùn)動(dòng)的象征,為女性爭(zhēng)取平等權(quán)益的聲音在社會(huì)上得到了更廣泛的傳播。然而,Joyce也面臨著自己內(nèi)心的掙扎和矛盾。她開始思考雜志的內(nèi)容是否真正能夠代表所有女性的聲音,她開始反思自己的創(chuàng)作方向和目標(biāo)。在第一季的最后,Joyce決定重新審視自己的初衷,她希望能夠打造一個(gè)更加多元和包容的平臺(tái),為所有女性提供一個(gè)展示自己的機(jī)會(huì)。《風(fēng)騷女子》第一季以Joyce的努力和奮斗為主線,通過展現(xiàn)她在一個(gè)保守的社會(huì)環(huán)境中追求女性權(quán)益的故事,探討了女性解放和自由表達(dá)的重要性。這個(gè)故事也提醒我們,每個(gè)人都有權(quán)利追求自己的夢(mèng)想,并且應(yīng)該為自己的信念而奮斗。
《風(fēng)騷女子第一季》別名:輕佻,于2022-03-17在紅牛視頻首播,制片國家/地區(qū)為美國,單集時(shí)長30-36分鐘,總集數(shù)10集,語言對(duì)白英語,最新狀態(tài)更新第10集。該電視劇評(píng)分8.2分,評(píng)分人數(shù)16377人。
職業(yè): 演員
Taylor Zakhar Perez was born in South Side, Chicago. He began his journey in opera houses performing musical theatre at an early age which ultimately ...更多
Ben Benjamin Greenwell,Jay Sorathon Chaloemlapsombut,喬寧·基拉帕特·索德珈牧,Nokia Chinnawat Phattharathanachot,喬提帕·蘇拉薩瓦,湯百通,昂姆·薩皮潘詠帕納特奎爾
松重豐,太田光,槙田雄司
《風(fēng)騷女子第一季》是一部1970年代洛杉磯為背景的喜劇電視劇。故事主要圍繞著年輕女性主義者Joyce,她夢(mèng)想打造一本關(guān)注女性需求和欲望的雜志。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)夢(mèng)想,她與一家廉價(jià)出版商合作,推出了一本以女性為目標(biāo)的情色雜志。這本雜志引起了很大的爭(zhēng)議,一方面得到了許多女性讀者的支持和認(rèn)同,另一方面也遭到了一些人的負(fù)面評(píng)價(jià)。劇中的Joyce和她的團(tuán)隊(duì)面臨著各種困難和挑戰(zhàn),但她們堅(jiān)持自己的信念,努力推動(dòng)女性權(quán)益的進(jìn)步。這部電視劇以幽默風(fēng)趣的方式展現(xiàn)了女性爭(zhēng)取平等權(quán)益的歷程,同時(shí)也揭示了女性在性別問題上的困境和挑戰(zhàn)。通過諷刺和幽默的手法,《風(fēng)騷女子第一季》不僅是一部娛樂作品,更是一部啟發(fā)人們思考的作品,讓我們重新審視和思考女性在社會(huì)中的地位和作用。
看似平平無奇的海報(bào),卻讓人在看完第一集后驚呼這是什么大膽奔放的神劇!“小黃臺(tái)”HBO新出的美劇《風(fēng)騷女子》,不僅依然尺度豪放,還兼具現(xiàn)實(shí)深度——女人也好色,但這隱藏在她們的大腦里。
相對(duì)于市面上大多數(shù)嚴(yán)肅的女性題材題材電視劇,它另辟蹊徑,用尺度大開又笑料百出的方式,諷刺著這個(gè)社會(huì)對(duì)于女性的不公——什么是真正的女權(quán)主義?我們又該如何去談?wù)撆缘臋?quán)利與欲望?相信這部劇會(huì)給你答案。此外,我在追劇的時(shí)候積累了一些地道的口語表達(dá),一起分享給你~
1 float someone's boat 喜歡做什么事,使某人感興字面意思看是“浮起某人的船” 。關(guān)于這個(gè)表達(dá),有一個(gè)來源說法是美國總統(tǒng)肯尼迪在1963年的一次演講中說的一句話:A rising tide lifts all boats. 目的是鼓勵(lì)美國人民勒緊褲腰帶努力工作共克時(shí)堅(jiān),因?yàn)橹挥兴疂q起來了,大家的小船才能浮起來。想象一下,某樣?xùn)|西使你內(nèi)心的小船浮動(dòng)了起來,那你一定非常感興趣,這時(shí)候就可以用float my boat來表達(dá)啦。
比如我們可以用“whatever floats your boat”來形容想做什么就做什么,隨心所欲。人生苦短,實(shí)在沒有必要思慮過多,你心里想去做什么,就去做吧~
2 crash and burn 一敗涂地crash and burn的字面意思指“(汽車或飛機(jī)的)撞毀/墜毀起火”,比如,the plane crashed and burned. 飛機(jī)墜落燒毀。還可以被引申用來形容突如其來的徹底失敗。
英英釋義:
3 slip one's mind 遺忘,忘記了slip one's mind 多指忘記了那些本來應(yīng)該記住的事情 。slip本意為:滑落,擺脫。也就暗指某件事一不留神,從腦袋里滑落了。特別形象的用法了~
通常會(huì)在這句短語前加上如“completely”(完完全全地)或”totally”(百分之百地)這樣一些詞語來表達(dá)。比如:It totally slipped my mind!我徹底忘記了!
或者是:That completely slipped my mind!我完全忘記那件事了!
4 hang up on sth 一心想做…,沉溺于…,投入于…hang up on 比較常見的意思是“掛電話”,還可以用來表示“一心想做…,投入于…”。掛完電話后,你是不是會(huì)一直想著剛剛電話里說的事呢?所以當(dāng)這個(gè)詞組后面接某件事情的時(shí)候,就可以引申為“一心想著…” 。比如說:I still hang up on the exam. 我還是一直想著這次的考試。
5 blow sb. away 震驚,使某人印象深刻在這里,blew是blow的過去式。blow sb. away可不是把某人吹走的意思哦,在這里的是指“使某人感到震撼”。試想一下要是都能把人“吹走”了,那一定很讓人吃驚。比如說:You blow me away. 你震驚我了/你讓我很服氣。再比如:His performance blew me away. 他的表演震撼到我了。
6 spin one's wheels 白費(fèi)力氣spin做動(dòng)詞時(shí)表示“轉(zhuǎn)動(dòng)”,spin one's wheels最初形容的是車輪空轉(zhuǎn)的場(chǎng)景:當(dāng)車輪陷入很深的雪地或泥沙中,無論司機(jī)坐在車?yán)镌趺词贡M全力發(fā)動(dòng)機(jī)器,車輪也只是在雪地泥沙里空轉(zhuǎn),而車身寸步不動(dòng)。
于是后來,人們就用spin one's wheels來形容白費(fèi)力氣,白費(fèi)精力,做無用功~
舉個(gè)栗子:To be honest, I've just been spinning my wheels here for the last couple of years. 說實(shí)話,過去的幾年我一直在這里做無用功。
7 pull sth. off 克服困難完成某件事,努力實(shí)現(xiàn)pull sth. off或者pull off sth.都可以用來表達(dá)完成有難度的事情。比如說:We pulled off the deal. 我們做成了這筆交易。或者:I never thought you'd pull it off. 我真沒想到你把這事辦成了。
在朗文詞典中的解釋是:to succeed in doing sth. difficult,韋氏詞典的解釋也類似:to carry out despite difficulties: accomplish successfully against odds.意思都是圓滿地完成有難度的事情,側(cè)重點(diǎn)在“有難度”上。
所以pull sth. off不僅僅表示成功完成了一件事,而且是一件很困難的事哦,總之就是很棒棒了~
8 lean and mean 高效起來,豁出去lean作為形容詞時(shí),意思是指“人或動(dòng)物瘦的,脂肪少的”;也可以指“公司、企業(yè)等縮減成本,精益求精”。mean是指“吝嗇的,小氣的”,也可以指“靈巧的,熟練的,有效的”。
lean and mean經(jīng)常用來形容工商業(yè)機(jī)構(gòu)“高效率的,精練的”,也就是我們國內(nèi)常說的“小而美”的意思。
在俚語中,lean and mean通常還可以用來表示“抱著豁出去、破釜沉舟的心情”。比如說:Keep ourselves lean and mean.讓我們豁出去吧。
|本文作者:Zohra
|審校編輯:Juliet
Copyright ? 2020-2024 www.krautstil.com [天龍影院]