《星運里的錯》是由MukeshChhabra執(zhí)導(dǎo),MukeshChhabra編劇,蘇尚特·辛格·拉吉普特,桑賈娜·桑吉等明星主演的劇情,電影。
《星運里的錯》是一部改編自美國同名青春電影的作品。故事發(fā)生在一個美麗的小鎮(zhèn)上,主人公艾米麗是一個充滿夢想和熱情的女孩。她相信星座和命運的力量,堅信每個人都有自己的星運。一天,她遇到了一位神秘的男孩亞歷克斯,他也對星座和命運有著深深的信仰。亞歷克斯是一個天文學(xué)愛好者,他熱愛觀察星星和探索宇宙的奧秘。他們一見鐘情,并決定一起探索星運的力量。兩人開始了一段奇幻而浪漫的旅程,追尋星座的軌跡,尋找屬于自己的命運。在他們的冒險中,他們結(jié)識了一群志同道合的朋友,一起經(jīng)歷了許多有趣的事情。然而,命運并不總是像他們想象的那樣美好。在追尋星運的過程中,他們也遇到了挫折和困難。但是,正是這些挫折和困難讓他們更加堅定地相信自己的選擇,并勇敢地面對未來。最終,艾米麗和亞歷克斯一起實現(xiàn)了自己的夢想,成為了一對幸福的情侶,并共同創(chuàng)辦了一家星座咖啡館。這家咖啡館成為了小鎮(zhèn)上年輕人聚集的地方,他們分享著彼此的星座故事和命運經(jīng)歷?!缎沁\里的錯》是一部充滿夢想和希望的青春電影,它告訴我們,只要堅持自己的選擇,相信自己的星運,我們就能夠追尋到屬于自己的幸福和成功。讓我們一起相信星座的力量,勇敢地面對未來!
《星運里的錯》別名:刪掉你的愛,迪爾貝卡拉,星運里的錯印度版,于2020-07-24上映,制片國家/地區(qū)為印度。時長共101(印度)分鐘,語言對白印地語,最新狀態(tài)藍光。該電影評分7.7分,評分人數(shù)992人。
鞠萍,任魯豫,陳怡,郟捷,黃煒,陳蘇
《星運里的錯》是一部改編自美國同名青春電影的愛情電影。故事情節(jié)扣人心弦,令人難以忘懷。男主角是一個平凡的年輕人,他對命運抱有深深的懷疑。他相信一切都是注定的,人們的命運早已被星星決定。然而,當(dāng)他遇到女主角時,他的信念被徹底顛覆。女主角是一個樂觀開朗的女孩,她相信人們可以通過自己的努力改變命運。她對男主角的世界觀感到困惑,但也被他的獨特魅力所吸引。兩人的相遇是一個巧合,他們在一個星光燦爛的夜晚相遇。他們彼此吸引,開始了一段美麗的愛情故事。然而,命運的捉弄使得他們的愛情之路充滿了曲折和困難。男主角開始懷疑自己的信念,他不再相信一切都是命中注定。他決定與命運抗?fàn)帲瑸樽约旱膼矍槎鴬^斗。女主角也變得堅定起來,她相信他們可以克服一切困難。在電影的高潮部分,男主角和女主角經(jīng)歷了一系列的考驗和挑戰(zhàn)。他們面臨著命運的阻撓,但他們堅持著自己的信念。最終,他們戰(zhàn)勝了一切困難,贏得了屬于他們的幸福?!缎沁\里的錯》是一部充滿希望和勇氣的愛情電影。它告訴我們,命運并不是不可改變的,我們可以通過自己的努力改變命運。同時,它也表達了愛情的偉大力量,即使面對困難和挑戰(zhàn),愛情依然可以戰(zhàn)勝一切。這部電影的劇情緊湊,情感真摯,演員們的表演也非常出色。導(dǎo)演巧妙地將愛情和命運的主題融入到故事中,給觀眾帶來了深刻的思考和感動。總之,《星運里的錯》是一部精彩的愛情電影,它讓人們相信愛情的力量,同時也讓人們思考人生和命運的意義。無論你是愛情電影的粉絲還是喜歡思考人生的觀眾,這部電影都值得一看。
這篇影評可能有劇透
2020印度愛情片《星運里的錯》,改編自美國同名暢銷小說,豆瓣評分8.2。
印度電影極為罕見的時長近一百分鐘的當(dāng)代印度電影,印度電影極為罕見的時長低于原作的翻拍版,印度電影極為罕見的豆瓣評分高于原作的翻拍版。以上幾個“極為罕見”,不如說“可能是我第一次遇到”。
“不怕不識貨,就怕貨比貨”,雖然本片的豆瓣評分高于美國原版,但是實際觀感大大弱于美版。不能簡單地用“先入為主”來解釋,印度版無論是劇情設(shè)計、情感鋪陳、節(jié)奏控制等方面都比不上美版。
我不確定印度版是翻拍于美版電影還是改編自同名小說,我覺得改編自同名小說的可能性更大,因為同名小說是根源,所以沒必要去翻拍美版電影。
我沒看過同名小說,不好說美版和印度版誰更接近于原著小說,只能將兩部電影做出橫向比較。
兩部影片在故事框架上大同小異,細(xì)節(jié)有很多不同。
美版的女主是文學(xué)愛好者,心愿是找到小說作者詢問結(jié)局,印度版的女子是歌迷,心愿是找到詞曲作者詢問未完成歌曲的結(jié)局。
美版的女主母親戲份較多,對推動劇情有重要作用,印度版的女主母親戲份很小,沒有亮點。
印度版采取了女主旁白的方式來解釋劇情,明顯多此一舉,故事并不復(fù)雜,觀眾完全能看明白。
美版的女主演得非常好,滿臉全是戲,誕生了很多淚點,演得很有味道,印度版的女主的演技非常稚嫩。
美版中小說作者有一定戲份,還在男主葬禮上給了女主一封信。而印度版的詞曲作者的戲份極少,曇花一現(xiàn),和主人公見面后沒再出現(xiàn)。
美版中小說作者的助理有一定戲份,對小說作者與主人公見面起到關(guān)鍵作用,還陪伴主人公逛了名人故居,而印度版中詞曲作者的助理曇花一現(xiàn),可有可無。
印度版自然融入了印度電影的標(biāo)配——多首插曲,但好在沒有突兀的歌舞,插曲與劇情融為一體。
印度版的片長比美版短了一大塊,再算上多首插曲,導(dǎo)致印度版的劇情流暢度和可信度明顯弱于兩個多小時的美版。
美版是哭片,淚點很多,后半段幾乎全是淚點,而印度版則偏于浪漫和歡快,悲情氛圍設(shè)置不足,以至于我只有眼眶濕,卻遠沒像美版那樣寸斷干腸地淚奔。
印度版為了煽情而增加了美版沒有的自行拍攝電影的劇情(我不知道原著小說有沒有這個情節(jié))。
美版的主人公的年齡設(shè)置是十七八歲,印度版的年齡設(shè)置是二十三四歲。
值得一提的是,兩位主人公戴的耳機都是JBL,夠奢侈的了,我估計是JBL的植入廣告吧。再有,本片中出現(xiàn)了中國元素,女主家的電視機是中國的海爾。
印度版有一處劇情上的漏洞——癌癥腫瘤患者的互助會,美版中是同病相連的患者的互助會,而印度版則是由主治醫(yī)生倡導(dǎo)的互助會,可是怎么會有能兼顧于所有癌癥的醫(yī)生呢?這明顯是編劇在角色設(shè)置上的漏洞。
Copyright ? 2020-2024 www.krautstil.com [天龍影院]